TLI Language Services

KIPYO ALEXANDER HAN

OFFICE: 4100 E. Mississippi Ave. 1900 DENVER, CO 80246-3060 USA
(MISSISSIPPI & COLORADO)
MAILING ADDRESS: 7144 E MAPLEWOOD PL CENTENNIAL, CO 80111-4562 USA

720-876-1519 (B/F), SKYPE: alex38971,
PHONE AND KAKAO MESSENGER: 720-937-7570
Website: www.tlitranslation.com
E-mail contacts: tlilanguage@gmail.com, kookjels@gmail.com or alex@tlitranslation.com

PROJECT MANAGER: ABBEY HAN
E-MAIL: kookjels@gmail.com

Corporation Name: TLI, Corp
DBA: Translatlingua International

OBJECTIVE

Freelance Translator, Interpreter, Transcriber, Voiceover and Language Instructor in the languages of:

Korean (KO), English (EN), Chinese (CN), German (DE), Japanese (JP), and Spanish (ES)

LANGUAGES SERVED AT COMPANY LEVEL OTHER THAN THE ABOVE: VIETNAMESE, RUSSIAN, BURMESE, BENGALI, KAREN, NEPALI, FRENCH, ITALIAN, POLISH, KHMER, TAGALOG, PORTUGUESE, HMONG, FARSI, ARABIC, THAI, MONGOLIAN, HINDI, PUNJABI, URDU, FILIPINO, LAOTIAN

SERVICE RATES:
1. TRANSLATION: 10 – 35 CENTS/WORD IN USD OR $50/PAGE
2. FILLING OUT APPLICATIONS IN FOREIGN LANGUAGES OR IN ENGLISH FOR MEDICAID/DHS: $100 MINIMUM PER APPLICATION
3. ON-LINE PLATFORM TRANSLATION: $0.10 – $0.20/WORD
4. ON-SITE VERIFICATION AND LOCALIZATION: $50-75/HR
5. OVER-THE-PHONE INTERPRETATION: $1.00 – $2.00 / MINUTE
6. VRI (VIDEO REMOTE INTERPRETING): $50-$100/HR (1/2 AT 30 MIN)
7. CONSECUTIVE INTERPRETATION: $75-$125/HOUR
8. SIMULTANEOUS INTERPRETATION: $125-$175/HR
9. CONFERENCE (SIMULTANEOUS) INTERPRETATION: $500-$1200/DAY
10. PROOFREADING/EDITING: 5-10 CENTS A WORD OR $10-20 PER PAGE
11. LANGUAGE TUTORING: $50-75/HR
12. VOICE OVER (RECORDING AT STUDIO): $75- $125/HOUR
13. TOUR GUIDE SERVICES IN FOREIGN LANGUAGES: $75/HR OR $500/DAY MINIMUM
14. LANGUAGE & CULTURE TRAINING: $300 / HALF DAY, $500/FULL DAY
15. TRANSCRIPTIONS OF FOREIGN LANGUAGES: $10.00/MINUTE

(RATES IN USD, AND DISCOUNTED RATES ARE AVAILABLE, RATES CAN BE CHANGED AT ANY TIME)

EDUCATION
Daeil High School in Korea 1984
Graduated from John Marshall High School with Honors 1986
Oregon State University (Medical Lab Technology) 1986-1990
Exchange Student at Yonsei University, Seoul, Korea 1989-1990
B.A. in Liberal Studies focused on East Asian Political Economy 1990
Portland State University: B.A. in Japanese Literature 1990-1992
Portland State University: Post-Bac. Program in Linguistics 1992-1993
Language Acquisitions (KO: 1972, EN/CN: 1980, DE: 1983, JP: 1990, ES: 1991)

GENERAL LANGUAGE RELATED EXPERIENCE
Awarded at Chinese/English/Korean Contest – 1st Place 1981-
Korean/English teacher at non-profit organization 1984-
Interpretation service at private and government sectors 1990-
English Teaching Internship Abroad (South Korea) in College 1992-1993
Provide consecutive, sight and simultaneous interpretations at
Court/Hospitals/Companies 1993-
Translator for Government Contracted Entities 1997-
Provide conference simultaneous interpretation (EN>KO) 2000-
Telephonic and Video Conference Interpreter 2001-
Owner of language service business – TLI, Corp 2001-
*Chair of ICCNA in City of Aurora, Colorado –
Interpreters/Translators’ Organization 2003-2005
Software Localization for International Marketing 2004 –
Provide Simultaneous Interpretation using the device “Listen” (KO>EN)
Weekly at Church 2007 –

OTHER EXPERIENCE
USDA Forest Services: Portland, Oregon 1985
Delta Airlines – Customs/DHS Interpreter, Portland, Oregon 1993-1994
Korean Air – Supervisor & Acting Station Manager of Airport DFW & DIA
Translating & Interpreting for International Passengers and contracts 1994-1999
C & S Fashions, INC.-Sales MGR for Int’l MKT-Denver, Colorado 1999-2004

SECURITY CLEARNCE
U.S. Department of Homeland Security Clearance 2005

LICENSES AND INSURANCE
Professional Liability Insurance & Business License 2006

AFFILIATION
National Reunification Advisory Council for President of South Korea 2011
FIT World Congress 2011
American Translator’s Association 2005
Colorado Translators Association 2005
Colorado Association of Professional Interpreters 2005
Northern California Translators and Interpreters 2009
ICCNA (International Cross Cultural Network of Aurora) 2003

CERTIFICATIONS, QUALIFICATIONS, AND TRAININGS
Medical Interpretation Certification through Bridging the Gap 2006
Approved Court Interpreter – State of Colorado 2004
Qualified Federal Court Interpreter – US District Court of Colorado 2005
Passed State Written Examination in Vancouver, Washington 1993

Attended 5 different Court Interpreter Trainings 3 in Denver (LOTS), 1 in Philadelphia & 1 in Portland, Oregon (Korean/English), Completed Ethics and Court System Trainings through State of Colorado and also through private language companies, Completed Medical and Legal Qualification Trainings through private language companies, Completed Consecutive Interpretation and Note-Taking Skills Training by
Holly Mikkelson, On-going informal classes are held in my office with 5 Korean/English interpreters and translators twice a week, Speaker at American Translation Association –Health/Food (Denver, ATA-2010)

TRANSLATION PROJECTS
Contracts between airlines, contractors and government entities
Birth certificates, marriage license, diploma, grade report, etc.
Corporate Lawsuit and business related correspondence, Finance
FBI Documents
Newspaper Articles
Airline and Travel Industry
Import and Export (MANUALS)
IT and Marketing Materials
Immigration Documents
School Documents: Letter from Principals, Parent/Teacher Conference, etc.
Patent translations
Technical Translations: Engineering (Mechanical, Civil, Computer, Electrical, Fiber Optics, Biomedical, Chemical, Architectural, Aerospace, etc.)
Marketing and advertising documents
Medical documents: doctor’s note, diagnosis report, informed consent, etc.
Military, International Politics
Computer and software related documents: manuals
Deposition and witness testimony
Legal documents: contracts, agreements, proposals, interrogatories, etc.
Renewable Energy Documents
Transcription and translation of audio files (Government Offices)
Movie subtitles
Personal Documents

MAJOR CORPORATE DOCUMENTS THROUGH AGENCIES AND DIRECTLY FROM: KOLON (2010~), LG (2009), HP (2009), PANASONIC AND SAMSUNG (2008), LIBERTY MUTUAL (2007), PFIZER (2006), MERCK (2005), DELTA (2005), SAMSUNG (2012), FTA (FREE-TRADE AGREEMENT) PROJECTS (2013, 2014), KOREA TELECOM (2012), TRIUMPH FOOD MANUFACTURERS IN KANSAS (2012)

TRANSCRIPTION AND TRANSLATION SERVICES
Transcription and translation services for foreign language materials, mostly from detention centers and district attorneys

INTERPRETATION PROJECTS
INTERPRETATION PROJECTS
MERCK presentation – Simultaneous Audio/Video interpretation, Hewlett Packard
IBM, Supreme Court for Korean judges, Criminal and Civil Cases, Federal Detention Center Calls, Digital City of Seoul and KOTRA (Korea Trade Organization), Father School (Promise Keepers equivalent), Education Tools Seminar, Million Dollar Round Table (MDRT) Foundation: Insurance Topics, Dental Lab Symposium, Foreclosure and Housing Seminars, Health Care Reform (Obama Administration) Seminars, Federal Court Cases, Renewable Energy, Mining, Constructions, Civil Engineering, Computer Engineering, Medical and Legal Seminars, Immigration and Customs Matters, Fiber Optics, Voiceover Projects, Korea-USA FTA (FREE TRADE AGREEMENT) – On-site Verification: Denver, Florida, Texas, USA (Topic: Can Machine, Orange Manufacturers, and Avionics Hot Bench), GLOBE WORLD SUMMIT OF LEGISLATORS, 6th – 8th of June, 2014, Mexico City, Mexico, Conference interpretation among Korean Customs, Korean Tax Authority and US corporation, Lockheed Martin, for Korea-US FTA in Avionics HotBench, Fort Worth, Texas, 20th-24th of October, 2014, Conference interpretation among Korean Meteorological Administration, Korean Government Authority and US Corporation, Spec for Acquisition of Weather Modification and Research Aircraft, Super King Air 350HW, Boulder, Colorado, 10th -14th of November, 2014

Posted in Uncategorized | 18 Comments

Hello world!

Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start blogging!

Posted in Uncategorized | 2 Comments